Seite 1 von 1
[RF] Quarriors Übersetzungsfehler?
Verfasst: 23. Oktober 2011, 19:18
von Schucki
Hallo Leute,
habe mir die dt. Version von Quarriors in Essen zugelegt und wir haben schon einige spannende Partien gespielt.
Jetzt gerade im letzten Spiel haben wir die Zauberspruchkarte "Lebensspruch" (Kosten von 4) im Spiel gehabt und wundern uns über den deutschen Text.
Es handelt sich um eine Reaktionszauberspruchkarte, die NUR im Zug des Gegenspielers gewirkt werden kann und verleiht allen Kreaturen in meiner Bereitschaftszone für den Rest des Spielzugs (des Gegners) 4 weitere Angriffspunkte.
Genau da liegt der Haken glauben wir. Denn Angriffspunkte braucht man gar nicht während der Züge der Mitspieler, sondern nur Verteidigungspunkte. Also ist die Karte in dieser Form unbrauchbar.
Kann uns jemand helfen? Vielleicht verstehen wir es ja falsch? Oder hat jemand das Spiel auf englisch und könnte den Originaltext posten.
Vielen Dank im Voraus
Jürgen
Re: [RF] Quarriors Übersetzungsfehler?
Verfasst: 23. Oktober 2011, 20:13
von LeFay
Ich habe mich das auch schon gefragt und habe noch zwei weitere Fragen:
1. Uns wurde gesagt, dass man nach dem Werten eines Monsters einen Grundkraftwürfel oder auch beliebigen anderen in die Wildnis zurücklegen können. In der deutschen Regel steht davon allerdings nichts.
Hat man uns das richtig erklärt?
2. Das "Geisterhafte Gespenst" kann, wenn es vernichtet wird, durch "aussortieren" eines Grundkraftwürfels in die Bereitschaftszone gelegt werden (also sozusagen wiederbelebt werden).
Was meint hier "aussortieren"?
Re: [RF] Quarriors Übersetzungsfehler?
Verfasst: 23. Oktober 2011, 20:18
von Ralf Becker
Hallo Jürgen,
in meinen englischen Quarriors gibt es:
Life Charm
Kosten 3
Reaktion
Kreatur kommt nicht in den Gebraucht- sondern in den Aktiv-Pool
Life Cantrip
Kosten 3
Gebunden
Kreatur bekommt +4 Verteidigung
Life Incantation
Kosten 4
Reaktion
Reduziert Angriffswert einer gegnerischen Kreatur auf 0
Gruß
Ralf
Re: [RF] Quarriors Übersetzungsfehler?
Verfasst: 23. Oktober 2011, 20:27
von Schucki
Ja die drei Karten gibt es auch und die von mir beschriebene ist die 4. Variante des Zauberspruchs. Es gibt jedenfalls in der deutschen Fassung von jedem Zauberspruch 4 Varianten.
Gibt es in der englischen nur jeweils 3 Varianten eines Zauberspruchs?
Re: [RF] Quarriors Übersetzungsfehler?
Verfasst: 23. Oktober 2011, 20:28
von Ralf Becker
englische Version:
1.Nach der Wertung darfst du einen Würfel aus der Gebraucht-Zone zurück auf die Karten legen.
2.Ghostly Spirit
Wenn er zerstört wird und du einen deiner Basis Quiddity Würfel (die weißen mit dem blauen Tropfen) in deiner Gebraucht-Zone hast, dann legst du diesen zurück auf die Karte und deinen Ghost zurück in den Fertig-Bereich
Re: [RF] Quarriors Übersetzungsfehler?
Verfasst: 23. Oktober 2011, 20:31
von Ralf Becker
...den 4. gibt es auch
Life Spell
Kosten 4
Reaktion
Alle Kreaturen im Fertig-Bereich bekommen einen um 4 erhöhten Verteidigungswert.
Re: [RF] Quarriors Übersetzungsfehler?
Verfasst: 23. Oktober 2011, 20:33
von Schucki
Hallo LeFay,
zu 1.
steht in der deutschen Regel auf Seite 7 im Absatz der mit "Nach der Wertung...."
zu 2.
Mit aussortieren ist gemeint, dass du den Grundkraftwürfel aus deinem Friedhof auf die Karte für Grundkraftwürfel legen darfst.
Re: [RF] Quarriors Übersetzungsfehler?
Verfasst: 23. Oktober 2011, 20:34
von Schucki
Ah danke Dir Ralf...
So macht die Karte auch Sinn und so haben wir es aus dem Bauch heraus auch gespielt. :)
Re: [RF] Quarriors Übersetzungsfehler?
Verfasst: 23. Oktober 2011, 20:44
von LeFay
Herzlichen Dank!
Re: [RF] Quarriors Übersetzungsfehler?
Verfasst: 24. Oktober 2011, 14:17
von Elektro
Hehe, am Samstag abend kam bei uns genau dieselbe Frage hoch, und wir sind dann auch zum dem Schluss gekommen dass es nur Sinn ergibt, wenn die Karte Verteidigungs- statt Angriffspunkte gibt.