Beitragvon Duchamp » 20. Oktober 2013, 15:45
Ernst-Jürgen Ridder schrieb:
>
> Duchamp schrieb:
> >
> > Auch auf meine Übersetzungen (neben Nations, das mir
> > persönlich etwas zu "heavy" ist, und Spyrium, das ich klasse
> > finde) bin ich gespannt:
> >
> Hallo Daniel,
>
> willst Du damit sagen, dass Du die Endfassung Deiner
> Übersetzungen nicht kennst?
:-)
Doch, ich kenne alle Fassungen und sämtliche Kartentexte und -bedeutungen, und habe die Druckfassungen gegenegelesen bis zur letzten Korrektur vor Druckfreigabe und alles. Bei Nations war ich über mehrere Wochen lang beschäftigt, und habe sämtliche Karten nochmals nachrecherchiert, keine Sorge.
Gespannt bin ich darauf, wie sie sich tatsächlich spielen, und wie sie auf der Messe ankommen. Spyrium habe ich als Prototyp zuhause und gespielt, Nations eben nicht. Aber auch nach der Übersetzung ist es spielerisch nicht so genau meine Tasse Tee. Das soll vorkommen. ;-)
Rampage, Mush! Mush! und Cornish Smuggler sind noch ungespielt, und da will ich doch mal schauen, was sich da tut. Ist das Pusten bei den Deutschen zu sehr "ih-bäh"? Wie überzeugend ist das Fragor-Spiel dann eben doch, auch wenn die Häuschen und Bäumchen nicht auf jedermanns gegenliebe stoßen? Und wie kommt Cornish Smuggler rüber, und wie irre wird die Stimmung am Cornischen Stand - inklusive Soundtrack zum Spiel?
> Kann man die Übersetzung zu Nations schon downloaden?
Meines Wissens nur die Englische Regel über BGG (letzte Version).