Yakosh-Dej hat geschrieben:G
Ich persönlich sehe zum Beispiel bei Übersetzungen von Spielregeln nicht so ein großes Problem, solange es keine verlageseigene Planung zu einer Lokalisierung gibt, da es ja potentielle Käufer in die Lage versetzt ein Spiel zu spielen, und damit zu kaufen. Das dies natürlich Eingriffe ins Copyright sind, stelle ich ausdrücklich nicht in Frage. Allerdings sollte sich ein Verlag fragen, ob er sich mit dem Unterbinden solcher Fanprojekte nicht mehr schadet als es ihm nutzt. .
Ich bin da grundsätzlich bei dir, aber es kann bei Verhandlungen mit einem potentiellen Lokalisierungspartner schon hinderlich sein, wenn bereits eine Regel existiert.
Außerdem ist es auch durchaus möglich, dass eine unautorisierte Übersetzung Fehler enthält, die sich dann in schlechten Bewertungen wiederspiegeln.
Wie gesagt, grundsätzlich bin ich bei dir, aber es gibt eben auch Gründe gegen selbstgemachte Übersetzungen.