Anzeige

Eurogames - Übersetzungen

Das ehemalige spielbox-Spielerforum
Benutzeravatar
Andreas

Eurogames - Übersetzungen

Beitragvon Andreas » 3. Juni 2000, 11:33

Leider sind die Eurogames Übersetzungen von Spielregeln äußerst mangelhaft. Nach einer mäßigen "Europa"- Regel, einer katastrophalen "Vinci"-Regel ist nun auch "Castel" falsch übersetzt worden...und..bei Spielen können leider kleinste Überstzungsfehler zu einem unausgewogenen Spiel führen...es ist also äußerste Sorgfalt geboten. Ich werde mir jedenfalls kein Exemplar kaufen, bei dem die Karten falsch übersetzt wurden...Vinci war ärgerlich genug! Hat der Verlag den nichts dazu gelernt?...Schade, denn das Spieleprogramm von Eurogames gefällt mir ansonsten sehr gut!

Benutzeravatar
bruno faidutti

re: Eurogames - Übersetzungen

Beitragvon bruno faidutti » 3. Juni 2000, 14:18

Well, I hope this isn't the end of Castel's german life, since I think it's one of my best creation. I warned so early about these minor translation errors in order to help players, not to prevent them from buying my game ;-)

Benutzeravatar
Roman

re: Eurogames - Übersetzungen

Beitragvon Roman » 4. Juni 2000, 01:45

Hi,
tja, das ist das alte Dilemma mit Eurogames. Tolle Spiele - scheiss Regel. Ohne Internet würde ich Vinci und Hannibal z.B. für unspielbar halten. Und ich werde in der nächsten Zeit auch keine Eurogames-Titel mehr kaufen, eben weil mir der Aufwand momentan zu hoch ist, die Spiele spielbar zu machen durch 25 Regelupdates/FAQ/2nd Editions usw. die im WWW rumgeistern und aus denen man sich dann die persönlich als ausgewogenste Variante erscheinende rauspicken muss.
Und, Uwe Walentin möge mitlesen, solange Eurogames keine "echten", sauberen Regeln herausbringt und dem Spiel beilegt bzw. auf Anfrage verschickt, werde ich die Finger davon lassen und vor allem jedem Gelegenheitsspieler dringend davon abraten. Mir scheint, alleinig eine SdJ-Nominierung für Vinci hätte vielleicht zu einer besseren Regel geführt. Is' aber nun nicht...
Und, ehrlich gesagt, verstehe ich nicht, wie der Preis für eine ordentliche Übersetzung irgendwie scheinbar eingespart wird. Das ist meines Erachtens ein Bumerang, weil es viele potentielle Käufer abschreckt. Auf hohe Stückzahlen kommt man so nicht. Man stelle sich mal "Siedler" mit der Regel von Vinci vor...
Also: Lob für tolle Spiele & ein paar Ohrfeigen für die Regel. Eigentlich wie gehabt. Nur, warum interessiert es Eurogames nicht? Verkaufen sie schon zu gut? Ausser Kommentaren wie "wir arbeiten dran", "wissen wir" kommt leider nix. Und, wo ist das Problem, eine neue Regel zu erstellen und zu drucken? Man muss ja nicht die Spiele neu erfinden. Und die Kritikpunkte an der Regeln liefern die Spieler ja quasi kostenfrei (unter anderem hier)...
Ciao,
Roman

Benutzeravatar
Markus Barnick

re: Eurogames - Übersetzungen

Beitragvon Markus Barnick » 4. Juni 2000, 23:23

Leider ist auch das Update zu Vinci fehlerhaft. (Z.B. hat man vergessen zu erwähnen, daß die Felder für Landwirtschaft gelb und die für Viehzucht grün sind - was in der alten Regel stand). Also: Alte Fehler raus - neue rein. Die "Zentrale" in Frankreich scheint da irgendwie unfähig zu sein. Auch bei: "Zeitalter der Renaissance." (Auf der Packung steht z.B. "Marco Polol". Ich blick erst so einigermaßen durch, seit ich CIVI mal gespielt habe.
Der liebe Uwe gibt sich ja alle Mühe, aber wenn seine "Oberen" das nicht kapieren, daß fast jede Regel saumäßig ist....
Aber anscheinend gibts bei den Verlagen keine Lektoren (sieh auch "Die Weinhändler" von Piatinik :-(
Übrigens: In der Regel von "Democrazy" habe ich keinen Fehler gefunden :-)


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste