Denke das ist schon des öfteren so, bei der deutschen Version von Twillight Struggle ist es auch so. Beim Spielbrett hat sich zum Original nichts verändert. Denke das könnte ein Kostenfaktor sein bzw der Wunsch des Autors der ja kein deutscher ist.
Mir gefällt es aber auch besser so, das schafft man ja auch noch mit wenig Englishkenntnissen
Danke! Ok. Ich find's nur etwas schade. Das Spiel gefällt mir ansonsten sehr gut. Das ist schon ein kleiner Abzug in der B-Note. Schöner hätte ichs gefunden, wenn es so wäre wie bei Zug um Zug - Europa. Da sind die Städtenamen der einzelnen Städte in der zugehörigen Landessprache (wenn ich mich richtig erinnere). Das Spiel selbst verändert sich dadurch zwar nicht, aber ich würde es stimmiger finden...Ich blätter gerade online in der Anleitung und wenn man den großen Personenmarker zerlegt haben die Kleineren keinen Text. Das hätte man doch bei den großen auch so machen können. Und dann ...Tada ... sprachneutrales Material