Beitragvon kleinerpoet » 14. Juni 2010, 01:56
Hallo Peer & Freunde!
Ich finde Deinen Aufruf hochinteressant, weil Du souverän genug bist, um ein Spiel einer kleinen Öffentlichkeit vorzustellen, bevor es fertig ist.
Das gefällt mir... es hat eine Spur von Grösse.
Ich möchte mich gerne Thomas' Titelvorschlag mit "Jardin du Papillons" anschließen. Dieser Name ist so einzigartig und unverwechselbar, daß ich ihn an Deiner Stelle unbedingt übernehmen würde.
Dazu eine Erfahrung von mir. Ich habe derzeit mehrere Spiele, die in Frankreich spielen. Nach einigem Überlegen und Herumsuchen verwendete ich bewusst bei den beiden Spielen, die schon etwas weiter gediehen sind, französische Titel.
Allerdings sind die von mir gewählten Namen, ähnlich wie der Titel 'Jardin du Papillons', "sprechend." Ich will damit sagen, ich wählte Bezeichungen, die international bereits bekannt sind, keine neuen Eigenschöpfungen. Das finde ich insofern wichtig, da es natürlich immer auch ein Stück Arbeit ist, einen Titel durchzusetzen: zunächst bei den Testspielern und im Verlag, später auf dem Markt. Ich glaube (hab hierzu aber keine nachprüfbaren Belege), daß ein Spieletitel sich stärker auf einen Impulskauf im Spieleladen oder der Spieleabteilung im Kaufhaus auswirken kann, als man zunächst denkt.
Meiner Meinung nach kommt es ganz wesentlich darauf an, ob ein Titel bei uns Emotionen bzw. Erinnerungen an die beschriebene Sache auslöst. "Tikal" oder "El Grande" sind hier für mich z.B. gute Titel, "Verflixxt" oder "Hazienda" schon ein bißchen schwächer. Ich habe hier ganz bewusst Titel des einen und selben Autoren gewählt, nämlich solche von Wolfgang Kramer. Beim Überlesen dieser Zeilen merke ich auf einmal, warum mich die ersten beiden stärker anziehen: sie sind - jedenfalls für mich - 'greifbar:' Tikal bezeichnet einen Ort, den jeder von uns theoretisch auch aufsuchen kann, die Granden gab es in Spanien wirklich.
Aber zurück zu meinen eigenen Erfahrungen mit fremdsprachigen, hier französischen Titeln: dies kam bei Testspielern (Autoren und 'normalen Volk') gut an. Wenn andere mit mir über das Spiel sprechen, habe ich sogar das Gefühl, einer der beiden Spieltitel blieb auch nach über einem Jahr gerade deshalb so gut hängen, weil er lautmalerisch und landschaftlich ganz bewusst den französischen Ausdruck wählte.
Dies stört nun natürlich jene Spieler und Kollegen hier im Forum, die deutsche Titel bevorzugen... doch ich denke, die französische (auch italienische oder spanische) Sprache ist noch nicht so 'verbraucht' wie die englische, da Englisch eben heutzutage - wie paradox - eben die LINGUA FRANCA weltweit ist.
****
Da ich Dir nicht einfach nur trocken den Titel und meine Erfahrungen weitergeben wollte, sah ich gerade mal im Netz nach. Leider scheint es Dutzende von Schmetterlingsgärten bei unseren Nachbarn jenseits des Rheins zu geben.
Einen, der mir besonders gefiel, habe ich hier beigefügt, die restlichen Gärten kannst Du ja selbst nachschauen.
http://www.tourisme-alsace.com/fr/parcs-animaliers/parcs-animaliers-jardin-papillons.html
****
Zum Schluß noch eine kleine persönliche Bemerkung, Peer: es ist interessant, daß Du gerade heut wieder im Forum auftauchst, denn während des Sonntags ging mir häufig Deine Seite durch den Kopf.
Diesbezüglich hätte ich noch ein kleines Anliegen, welches ich aber zunächst erst einmal ganz persönlich mit Dir besprechen möchte... würde mich also über Antwort freuen.
Herzliche Grüsse und viel Glück beim Aussuchen, Ralf