Beim Händler meines Vertrauens steht auf der Homepage 07.02.. Was ich sehr stark bezweifle. Dazu hab im Forum der Heidelbären folgendes gefunden
*********Zitat*********
Frage vom User:
Weiss man schon einen genaueren Termin als Q1 für die deutsche Edition?
Und wie siehts mit den Datapacks aus, kann man mit denen auch rechnen?
Antwort:
Habe heute mit einem der Redakteure gesprochen. Angepeilt ist zwischen Ende Februar und Ende März. Datapacks kommen dann direkt mit oder kurz nach dem Hauptspiel. Es kommen auch direkt alle Datapacks, die bis dahin in Englisch erschienen sind auf Deutsch raus, um den Stand an zu gleichen. Danach sollen die Veröffentlichungen der Packs zeitgleich stattfinden.
Gruß
DaWall
*********
Was die Übersetzung angeht hab ich folgendes gefunden
*********Zitat*********
Wir wissen natürlich, dass viele Leute (besonders hier im Forum), natürlich gerne so viele englische Begriffe wie möglich sehen wollen. Ich übrigens auch, deswegen hab ich auch, sofern ich das vertreten konnte, um jeden Begriff gekämpft. War sogar meine Aufgabe, bei dem Projekt als Stimme der Community zu agieren. Das Problem ist, dass ich mich gegen 3 andere Mitarbeiter durchsetzen muss, und man kann leider nicht immer gewinnen.
Gleichzeitig wollen/müssen wir aber ein Produkt machen, dass auch für Leute verständlich ist, die kein, oder wenig, Englisch sprechen. Wir bewegen uns also auf einem sehr, sehr schmalen Grat. Gerade bei sprechenden Namen (Ice Wall / Hadrians Wall) oder kleinen Wortwitzen im Kartentext (Janus 1.0 - Face your fear) geht das natürlich schon mal daneben. Aber halt auch bei Begriffen, die wir für nicht weit genug verbreitet halten (Rez - Ja das wurde geändert, trotz langen Kampfes), oder wo es seit Jahrzehnten bereits einen deutschen Begriff für gibt (Jack Out - Ausstöpseln).
Von Eigennamen haben wir die Finger gelassen, viele Konsolen haben übrigens Eigennamen. Es gibt also keine "Geräusch"-Identität und wer eine Werkzeugkasten will muss zum Baumarkt fahren.
Einige Begriffe auf deiner Liste muss man übersetzen, z.B. Heap, bei anderen gibt es keinen Grund sie nicht zu übersetzen. Ich nehme deine Liste auch mal zum Anlass, um hier eine kleine Übersicht zu machen und ein paar neue Begriffe aufzunehmen.
Flatline - Hirntod
Hardware - Hardware
Ice - Ice (War übrigens am Anfang wirklich Eis, aber nur sehr kurz)
Ice-Breaker - Ice-Brecher
Jack out - Ausstöpseln
Subroutine - Subroutine
Rez - Wurde geändert
Neu:
Run - Run (Was wird dann wohl aus Runner ?)
R&D - F&E (Research & Development - Forschung und Entwicklung)
Click - Klick
Headquarter - Hauptquartier
Gruß
DaWall
*********
Hab auch noch ein paar neue spiele gefunden die bald auf Englisch erscheinen
Descent 2 Ed.: Labyrinth des Verderbens
http://www.fantasyflightgames.com/edge_npm.asp?eidm=187
http://www.heidelbaer.de/einzelansicht- ... weiterung/
Warhammer: Invasion Cataclysm
http://www.fantasyflightgames.com/edge_ ... s&eidm=183
"Denny Crane. Meine Scheiße stinkt nicht. Denny Crane. Sie kommt in schönen Farben raus, meistens Pastelltöne. Denny Crane!"