Hallo zusammen,
ich rege mich gerade etwas über Pegasus aus, die Love Letter: Der Hobbit in deutsch vertreibt.
Mir ist aufgefallen, dass die Karten Legolas und Tauriel geändert wurden.
Im Original heißt es bei Tauriel:
You and another Player secretly compare hands.
The player with the higher value is out of the round.
bei Legolas:
You and another Player secretly compare hands.
The player with the lower value is out of the round.
Im englischen Review wurde das noch als besondere Twist verkauft.
Im deutschen heißt es bei beiden:
Der Spieler mit dem niedrigerem Wert scheidet aus.
Warum, das so ist, weiß ich nicht.
Ich finde es dann nur sinnlos zwei verschieden Charaktere zu benutzen.
Nur beim Spielen von Smaug spielt das ein Rolle, weil Tauriel bzw. Legolas genau benannt werden müssen.
Ich bin ja von einem Fehldruck ausgegangen. Ich habe bei Pegasus angerufen und es hieß, das sei redaktionell so gewollt. Ob das stimmt, oder ob sie nur nicht jede Menge neue Karten nachliefern wollen, weiß ich nicht.
Normalerweise gehe ich aber davon aus, dass es bei einer Übersetzung keine grundsätzlichen Regeländerungen gibt. Zumal der Flavour Text auch nicht mehr passt.
Vielleicht hat sich ja herausgestellt, dass die neue Regel doch nicht gut funktioniert, aber dann sollte das Pegasus irgendwie kommunizieren.