Anzeige

[RF] Libertalia

Regelfragen und Varianten: Wie geht Spiel XY?
Benutzeravatar
Dietrich
Kennerspieler
Beiträge: 1155

[RF] Libertalia

Beitragvon Dietrich » 11. November 2012, 09:13

Moin, moin,
dem Spiel [i] Libertalia[/i] liegt nur die deutsche Regel bei.
Mir scheint aber ein Übersetzungsfehler auf Seite 8 vorzuliegen. Unter 'Dritte Phase: Dämmerung' steht im zweiten Absatz: [i]Die "Nacht" Spezialfähigkeit seiner Charakterkarte führt der Spieler zeitgleich aus. [/i]
Da eine Charakterkarte ja auch eine Dämmerungsfähigkeit besitzen kann, muss es statt "Nacht"-Spezialfähigkeit sicher "Dämmerungs"-Spezialfähigkeit heißen.
Und da die Plättchen "Spanischer Offizier" und "Säbel" keine Charakterspezialfähigkeiten sind, sondern eine Plättcheneigenschaft haben, haben sie nichts mit der eben erwähnten Regel zu tun. Es [b]muss[/b] also der Text mit diesen Plättcheneigenschaften abgesetzt sein, z. B. durch einen Absatz.

Schönes Wochenende,
Dietrich

Benutzeravatar
Dumon
Kennerspieler
Beiträge: 664
Wohnort: Mainz
Kontakt:

Re: [RF] Libertalia

Beitragvon Dumon » 11. November 2012, 11:38

Kann nur extrapolieren, da ich die deutsche Regel nicht vorliegen habe. Aber wie es scheint, wurde da die Struktur komplett beibehalten, denn auch im Englischen findet sich das dort.

Langer Rede kurzer Sinn - ich gebe Dir vollkommen Recht! In diesem Fall liegt da dann wohl tatsächlich ein Übersetzungs-Fehler vor, denn die Nacht-Fertigkeiten kommen erst auf S. 9.
;)

Benutzeravatar
Dietrich
Kennerspieler
Beiträge: 1155

Re: [RF] Libertalia

Beitragvon Dietrich » 11. November 2012, 13:07

Moin,
ich habe nun die englische und italienische Version herunter geladen.
Beide enthalten die Bezeichnungen für "Dämmerung" statt "Nacht".
Auch findet sich in beiden ein Absatz zwischen den unterschiedlichen Informationen. Mehr noch, in der italienischen Fassung befindet sich die Abbildung der Plättchen zwischen beiden Absätzen. Das ist sinnvoll, da erst danach die Plättcheneigenschaft
beschrieben wird.
Genauso missverständlich ist in der deutschen Regel auf Seite 10 die Erwähnung des "Wert" in Zusammenhang mit den Charakterkarten, obwohl hier deren "Anzahl" gemeint ist. Die englische und italienische Regel schreibt nicht nur von Anzahl sondern auch von "Anzahl der Karten".

Warum werden die Texte denn nicht 1:1 übersetzt? Fehlende Begriffe ...

Benutzeravatar
Dumon
Kennerspieler
Beiträge: 664
Wohnort: Mainz
Kontakt:

Übersetzungen

Beitragvon Dumon » 14. November 2012, 10:37

1:1-Übersetzungen gehen oft nicht bzw. sind auch nicht immer sinnvoll. Zumindest, wenn man damit "Wort für Wort" meint.
Aber ich verstehe Dich schon, Du meinst, warum beinhalten die Übersetzungen nicht dieselben Details wie die "Originale"...?
Tja, da kann man wohl nur vermuten, dass entweder ein unerfahrener Übersetzer, oder ein der deutschen Sprache nicht genügend mächtiger (was ich leider nur allzu oft feststelle), oder jemand, der durch Kenntnis des Spieles Information als offensichtlich und "unnötig zu wiederholen" ansieht, daran gesessen hat.
Ist leider nicht die Seltenheit, auf die man dabei hoffen würde...

Grütze,
Dumon


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 29 Gäste