Attila schrieb:
>
> Hiho,
>
> Es kann ja jeder den Namen so gut finden wie er will, aber
> wenn ein *Spielename* solche Diskussionen auslöst (und ja
> nicht nur hier), dann kann er gar nicht so verkehrt sein!
>
> Diese Diskussion hier ist doch frei dach dem Motto: "Wat ich
> nicht versteh', dat versteh' ich nicht"
>
> Ich denke jetzt kann man seine lesepause beenden und sich
> wieder der Blöd-Zeitung widmen.
>
> Atti
*aua* Das war jetzt aber wirklich ein Tiefschlag... MUSH oder MUSHER ist sicherlich kein Begriff, der im Schul-Englisch-Unterricht vorkommt und im englischen Sprachgebrauch eine wirklich untergeordnete Rolle spielt. Das muss nicht jeder verstehen. Dabei aber das Unverständnis mit dem Lesen einer "blöden Zeitung" (keine Angst, ich weiß, welche Du meinst!) zu vergleichen, finde ich persönlich wirklich daneben.
Retourkutsche:
Ich wette, Du weisst auch nicht, was μαξιλάρι υπομνημάτων heißt! (Ich hoffe, das Testprogramm stellt die Zeichen richtig dar). Das ist doch nur einfachstes Griechisch... und das Wort wird im Griechisch-Unterricht in jedem Fall als Vokabel gelehrt!
Das Aufregen ist m.E. wirklich verständlich in Bezug auf die Verständlichkeit des Namens, zumindest für den franz. und den deutschen Markt. Und dafür wird diese Ausgabe doch (auch) produziert, wenn ich Asmodee Deutschland richtig verstanden habe.
Ciao,
Andreas Keirat
www.spielphase.de
(wußte auch nicht, was Mush hiess, bis er das White Wind Spiel rezensiert hatte)